• ビジネス
  • xTECH
  • クロストレンド
  • 医療
  • TRENDY
  • WOMAN
  • ショッピング
  • 転職
  • ナショジオ
  • 日経電子版
  • 日経BP

「ヴォーゲル声明」に逆襲託す韓国

米韓首脳会談が「外交戦第2ラウンド」に

2015年5月21日(木)

  • TalknoteTalknote
  • チャットワークチャットワーク
  • Facebook messengerFacebook messenger
  • PocketPocket
  • YammerYammer

※ 灰色文字になっているものは会員限定機能となります

無料会員登録

close

コメント43件コメント/レビュー

英訳等で世界に発信、その通り、大事ですね。漢字仮名交じり・ハングルの両国言語での表現だけでは世界の人々の判断や意見を求めにくい。また、両国民とも両国語で表記されたマスコミを通じて理解しているだけでは、相手のことが分からない。世はNETで英語でやり取りする時代ですから、言葉を上手に操って。(2015/05/22)

オススメ情報

「早読み 深読み 朝鮮半島」のバックナンバー

一覧

「「ヴォーゲル声明」に逆襲託す韓国」の著者

鈴置 高史

鈴置 高史(すずおき・たかぶみ)

韓国観察者

元日本経済新聞記者。1995~96年ハーバード大学日米関係プログラム研究員、2006年イースト・ウエスト・センター(ハワイ)ジェファーソン・プログラム・フェロー。02年度ボーン・上田記念国際記者賞。

※このプロフィールは、著者が日経ビジネスオンラインに記事を最後に執筆した時点のものです。

日経ビジネスオンラインのトップページへ

記事のレビュー・コメント

いただいたコメント

英訳等で世界に発信、その通り、大事ですね。漢字仮名交じり・ハングルの両国言語での表現だけでは世界の人々の判断や意見を求めにくい。また、両国民とも両国語で表記されたマスコミを通じて理解しているだけでは、相手のことが分からない。世はNETで英語でやり取りする時代ですから、言葉を上手に操って。(2015/05/22)

『中韓は中華儒教的には、正しいことをしている』なるほど、と膝を打ちました。それではわが国も、アメリカの原爆や空襲によって無差別殺人を受けた被害者だ、と声高に主張すればいいわけですね。……おや、そういえばそういう主張をしていたのは、日本でも左寄りの人に多かったような。長年の謎が解けた気持ちです。(2015/05/22)

非常に冷静に示唆に富んだ内容と毎回興味深く拝読しております。今までは、専門家の解釈による啓蒙と予測という目で記事に接していました。今回読み終わり、ここまで積み重ねた内容が日本国内だけで読まれているならばもったいないと考えてしまいました。英訳等で世界に発信する企画はあるのでしょうか?まだならば、ぜひご検討いただければ、東アジアの現状を世界に伝えるよき情報源になると思います。すでに準備中あるいは私が知らないだけならば、失礼なことでございます。(2015/05/22)

ビジネストレンド

ビジネストレンド一覧

閉じる

いいねして最新記事をチェック

日経ビジネスオンライン

広告をスキップ

名言~日経ビジネス語録

そもそも後藤という人間を理解してもらわなくてはならない。

後藤 高志 西武ホールディングス社長